top of page
16990505_10209817452927348_1436686724_o.jpg

Suficientemente sincera

 

Su naturaleza envejecida es la misma

Que cuando la infancia llevaba su nombre

En una atmósfera de amor

Y a él le parecía suficiente:

Solo ahora que ha llegado

A poca distancia de su tumba,

Por fin descubre que

Siempre había estado con quien

Muy a menudo era falso.

 

***

 

True Enough

 

His aging nature is the same

As when childhood wore his name

In an atmosphere of love

And to itself appeared enough:

Only now when he has come

In walking distance of his tomb,

He at last discovers who

He had always been to whom

He so often was untrue.

 

Wystan Hugh Auden (York, 1907 – Viena, 1973), en The Collected Poetry Of W. H. Auden

Versión de Diego Colomba

Rosario, 3/8/23

16990505_10209817452927348_1436686724_o.jpg

1. Piogge d´aprile de Sergio Solmi

​

Lluvias de abril

 

En estas incesantes lluvias

de abril, se encogen los pasos,

se dispersan las voces, se corrompe

el mundo

en una nube de ruido amortiguado.

El agua del cielo lava las murallas

y las soñolientas ansias,

como las plantas, las viejas heridas

abre, pero sin ardor.

El cuerpo se hunde

despacio en el seno del tiempo

que sin ilusorias promesas nos guía

y los deseos alimenta

anónimos y difusos como hojas.

Así, sin saber,

en el sutil cambio

de pronto, nos apartamos.

Fundidos en arcilla blanda

esperamos la ola voluble

que de nuevo nos moldee.

La naturaleza redime nuestros errores,

males de un fruto suyo,

nos vuelve a sus orillas inermes y desnudos.

Y también yo a tu dulce trampa

a tus encantadores llantos y suspiros

me confío,

a ti que de golpe en el alma

bajo el nimbo lluvioso me des

tu perdón,

piadoso tiempo.

 

 

Piogge d'aprile

 

A queste interminabili piogge

d'aprile, si feltrano i passi,

si sfaldano le voci, si disfà

il mondo

in una nube di suoni assorditi.

L'acqua del cielo lava le muraglie

e i sonnolenti pensieri,

come le piante, le pene antiche

schiude, ma senza bruciore.

Il corpo tracolla

adagio nel grembo del tempo

che senza illuse promesse ci guida

e i desideri nutrisce

anonimi e diffusi come foglie.

Così, senza sapere,

nell'impercettibile mutamento

a un tratto, ci distacchiamo.

Fusi in creta molle

attendiamo l'onda volubile

che ci riplasmi.

La natura riscatta i nostri errori,

mali d'un frutto suo,

ci rende alle sue rive inermi e ignudi.

E anch'io alla tua insidia gentile

ai tuoi incantevoli pianti e sospiri

m'affido,

a te che improvviso all'anima

nel nimbo piovoso mi rechi

il tuo perdono,

bella stagione.

 

 

Sergio Solmi (Rieti, 1899-Milán, 1981), Fine di stagione, in Poesie, Mondadori, en Il club degli autori

Versión de Diego Colomba

Rosario, 15/7/23

bottom of page